The contemporary Torah : a gender-sensitive adaptation of the JPS translation / revising editor, David E.S. Stein ; consulting editors, Adele Berlin, Ellen Frankel, and Carol L. Meyers.

Contributor(s): Stein, David EMaterial type: TextTextLanguage: English Original language: Hebrew Publication details: Philadelphia, Pa. : Jewish Publication Society, 2006Description: xlii, 412 p. ; 24 cmContent type: text Media type: unmediated Carrier type: volumeISBN: 9780827607965 (hbk.) :; 0827607962 (hbk.) :Uniform titles: Bible. O.T. Pentateuch. English. Stein. 2006. | Bible. O.T. Pentateuch. English. Jewish Publication Society. 1962. Subject(s): Bible. Pentateuch -- Criticism, interpretation, etc | Bible. Pentateuch | Bible. English -- Versions | Bible. English -- Versions | Bible. Pentateuque -- Critique, interprétation, etc | Talmud Torah (Judaism) | Tradition (Judaism) | Judaism | ToraGenre/Form: Criticism, interpretation, etc. DDC classification: 222.105208 LOC classification: BS1223 | .S74 2006Other classification: 11.31 Online resources: Publisher description | Publisher description Review: "This ground-breaking work, an adaptation of the acclaimed JPS translation of the Torah (1962), will appeal to readers who are interested in a historically based representation of social gender roles in the Bible, as well as to those who have become accustomed to gender-sensitive English in other aspects of their lives." "In preparing this work, the editors undertook a thorough and comprehensive analysis of the Torah's gender ascriptions, consulting both recent biblical scholarship as well as traditional Jewish sources. They selected language that judiciously portrays ancient gender roles in order to reflect a more nuanced understanding of the biblical world and its original audience. The result is a carefully rendered alternative to the traditional JPS translation, the most widely read English version of the Jewish Bible.".Summary: "In most cases references to God are in gender-neutral language. The Tetragammaton, the unpronounceable four-letter name for the Divine, appears in this translation in unvocalized Hebrew to convey that the Name is something totally "other" - beyond translation, gender, speech, and understanding. In some instances, however, male imagery depicting God is preserved because it reflects biblical society's view of gender roles."--BOOK JACKET.
Tags from this library: No tags from this library for this title. Log in to add tags.
Star ratings
    Average rating: 0.0 (0 votes)
Holdings
Item type Current library Call number Status Date due Barcode
wnor- Book Northam
Northam Adult Nonfiction
222 .105 CON (Browse shelf(Opens below)) Available AL42000233471B

"This ground-breaking work, an adaptation of the acclaimed JPS translation of the Torah (1962), will appeal to readers who are interested in a historically based representation of social gender roles in the Bible, as well as to those who have become accustomed to gender-sensitive English in other aspects of their lives." "In preparing this work, the editors undertook a thorough and comprehensive analysis of the Torah's gender ascriptions, consulting both recent biblical scholarship as well as traditional Jewish sources. They selected language that judiciously portrays ancient gender roles in order to reflect a more nuanced understanding of the biblical world and its original audience. The result is a carefully rendered alternative to the traditional JPS translation, the most widely read English version of the Jewish Bible.".

"In most cases references to God are in gender-neutral language. The Tetragammaton, the unpronounceable four-letter name for the Divine, appears in this translation in unvocalized Hebrew to convey that the Name is something totally "other" - beyond translation, gender, speech, and understanding. In some instances, however, male imagery depicting God is preserved because it reflects biblical society's view of gender roles."--BOOK JACKET.

There are no comments on this title.

to post a comment.